越語倍數常用“g?p+數詞” 、“數詞+l?n” 、“g?p +數詞+ l?n” 來表示,這些組合之前加t?ng或不用t?ng都是指增加部分和原有部分的總和。
(1) S? h?c sinh khoa chúng tôi n?m nay nhi?u g?p 3 n?m ngoái. 今年我系的學生人數是去年的三倍。
(2) Mùa n?m nay thu ho?ch g?p ?ôi n?m ngoái.今年秋收比去年增加一倍。
(3) So v?i n?m ngoái,g? và xi m?ng ??u t?ng trên 2 l?n.與去年相比,木材和水泥都增加一倍以上。值得注意的是漢語可以用兩種不同的方法表示倍數的增加。一種是說出增加以后的結果,包括底數在內;一種是只說所增加的倍數,不包括底數在內。如我們說“今年的工業總產值增加到1966年的四倍(或“為1966年的四倍”)”,跟說“今年工業總產值比1966年增加了三倍”,意思都是一樣的。但越語只有第一種說法,即只能說T?ng giá tr? s?n l??ng công nghi?p n?m nay t?ng g?p 4 l?n sov?i n?m 1966。
越語中還有g?p r??i的說法,意思是“增加了0.5倍”或“為…的一倍半。”。例如:
S?n l??ng bông n?m nay t?ng g?p r??i so v?i n?m ngoái.今年的棉花產量是去年的一倍半。
越語的g?p ?ôi等于g?p hai l?n,不等于g?p b?i。g?p b?i是一個泛指的倍數,含有g?p nhi?u l?n的意思,近似漢語的“成倍”。例如:
S?n l??ng xe ??p t?ng g?p b?i so v?i n?m ngoái. 與去年相比,自行車的產量有了成倍的增加。